犬のシロちゃんちの前を、ランを連れて歩いていた。
見るとガレージに入れてある型の古い車は「セドリック」だ。
なつかしい名前だな。
日本の車の名前はカタカナ横文字が普通になっている。
以前我が家は、「スターレット」につづいて「カローラ」を使っていた。
今は「ラウム」に乗っている。
かっこよくて、車を引き立てる名前を車会社は考えて付ける。
「ブルーバード」という車があった。
これを「青い鳥」とネーミングしなかった。
さっそうとした感じは「ブルーバード」ということになる。
「ドミンゴ」という名前もあった。
歌手の名前じゃね。
ここで頭が回転した。
車は欧米系の語感なのに、
列車の愛称は、ほとんど元来の日本語だ。
この五年間よく使うのは、長野・名古屋間の特急「しなの号」。
東京の息子たち家族が乗ってくるのは、特急「あずさ」。
孫のセイちゃんは、言葉を話し始めてすぐに、「あずさ」の名前をおぼえた。
それから鉄道マニアになりつつある。
昔、大阪から北アルプスに入る時、富山行きなら「立山」に「雷鳥」、長野行きなら「ちくま」によく乗った。
修学旅行の生徒が乗った東京行きは、「きぼう号」だった。
南紀行きの特急は「くろしお」、
大阪から青森行きの寝台特急は「白鳥」、
東京から青森行きは「北斗」、
東京から九州へは「あさかぜ」、
伊豆への列車は「踊り子」。
車は欧米系のネーミングで、列車は和名、
大きくて重量感の強い列車には、和名が似合う。
さっそうと軽やかな車は、欧米語感が似合う。
共通するのは、
憧憬、すなわちあこがれなのだ。
旅のあこがれを乗せて走る列車、愛称も心を乗せて走る。
運転しながら自由な大地を疾駆する車、愛称も心を乗せて走る。
憧れは希望に通じる。
大阪の中学校が、東京や富士方面への修学旅行から地方への独自旅行に転じ始め、
その学校数が増えて、信州方面へも一列車仕立てるようになったとき、
その列車には愛称がついていなかった。
長々と連結した列車の中には、数校の生徒が乗り合わせる。
1971年、長野の奥の戸隠高原へ出かけた修学旅行は、高原の森のロッジにクラスごとに分散して泊まった。
初夏の高原には、カッコウが鳴いていた。
子どもたちが初めて聴くカッコウの声。
白樺林の梢から聞えてくる。
霧の中から聞えてくる。
カッコウ、今年聞いた初鳴きは、5月4日だった。
それから毎日安曇野でもカッコウが鳴いている。
ホトトギスの初鳴きは、それから2週間後だった。
ホトトギスは、一回聞いただけで、 その後はとんと声なし。